Seguidores

Translate

lunes, 12 de abril de 2010

BANDONEÓN

Aire, voz, alma pulmón,
conversan, cuchichean,
espoleadas por dedos, apoyándose,
cuando los botonean,
en un vibrar de pétalos con garra.
El bandoneón,
en ayes rezongones va quitándose,
silencios, soledades, lucha, farra.
Las notas entre nácares y alfombras,
salen, raspan despacio la madera,
soplan adentros de cartones,
huyen hacia las sombras
y devuelven entera
una sonoridad de callejones,
¡Cómo suspira amor por sus pulmones!
Y se despeja de agua y de fatigas,
en fugaces cenáculos de vientos,
surgidos del reposo en súbitas espigas,
en escalas y tientos,
cuando manos amigas,
despiertan la interna quietud de sus arcones,
remueven sus humores,
los mutan a tormentas,
los cambian de alegrías a dolores
los hacen tiritar como osamentas
y les muestran las lunas y los soles,
o los cargan de lágrimas y alcoholes,
para que todo el alrededor nos haga la coartada,
la gastada coartada de la orquesta
que en maderas y vientos y en cuerdas
sufra por nuestra cuenta, nos alegre la fiesta,
llore por nuestra muerta más amada.
Bocinas,
degüellan,
atropellan,
por todas las esquinas
y es como si llamaran y cantaran las sirenas olímpicas y finas;
afiatadas sordinas
por la que tu sonoridad de corazones
devuelve las esquinas
me sienta hecho purrete en los cordones
de barrios asolados y perdidos.
Escucho sus latidos;
las ráfagas de tiempo que blanquearon mis sienes
y, en distancias de rítmicos andenes,
me desplazo hacia lánguidos sentidos
por anchas avenidas de compases
y síncopas armónicas y enlaces
con las cuerdas que vibran extendidas,
acompañando sus bufidos fangos,
sus mujeres perdidas,
en pizzicatos de milonga y tangos,
largas y sostenidas,
en estelares rangos,
en urentes heridas.
El bandoneón respira a fuelle y camina en tamangos
sobre el absurdo afán de nuestras vidas.

4 comentarios:

  1. Disfruto mucho de tu blog, Amilcar! Gracias por pasarte por el mío también!
    Abrazo!

    ResponderBorrar
  2. Gracias a vos, Luz, porque sos como tu nombre. No te olvides, si podes y tenes tiempo, de traducirme del inglés el poema de tu blog ¡Gracias!

    ResponderBorrar
  3. Pasé a ver tu Blog desde el de Barone...sin palabras me quedé con este poema. Muchísimo tiempo hacía que no leía una poesía tan completa y tan bella. Que transmita tantas cosas de una forma que no choca nunca, no hay ni una palabra descolagada o mal encajada. Con tu permiso, me enlazo tu Blog para pasar de nuevo y leerlo con más tiempo. Felicitaciones, me encantó. Claudia.

    ResponderBorrar

Los comentarios son bienvenidos pero me reservo el derecho de suprimir los que parezcan mal intencionados o de mal gusto