Seguidores

Translate

viernes, 22 de julio de 2011

Simplificado el corazón




Simplificado el corazón
pienso en tu sexo.
Oscuro socavón,
resplandeciente plexo
en mi memoria, de tu cuerpo amado,
de tus abiertos labios bajo el pubis,
del cielo de tu sangre colorado
del más allá al que guiara Anubis.-

Simplificado el corazón,
después del día,
en la funérea noche sin razón,
me acojo a la mañida compañía,
y me abrazo a tu cuerpo sin manea
para verterme en la convulsa crisis
de una lasciva y lánguida pelea
ante el trono fatídico de Isis

Simplificado el corazón
pienso en tu sexo;
el mágico botón
donde comienza el nexo,
del tiempo elemental del barro humano
y se llega al dominio del Dios Ra
y en milenios al cielo suburbano,
y a este beso de ahora, de hoy, ya.

Simplificado el corazón
El sexo raya,
Pólvora y detonación
Desde su falla
Comunica sin fin todas las vidas
Las especies, las formas, las edades
Fructíferas matrices concebidas
Por anárquicas, rudas potestades.

Simplificado el corazón,
como si hubieras
venido solamente del hondón
de deseos y esperas.
Y sólo por tus piernas y tobillos,
senos, glúteos, mancebas pantorrillas,
me adelantaras plásticos anillos
y paseara mi lengua de rodillas
por tus labios vulvares y sus brillos
y el corazón hubiese hecho una tregua
pensándote cual potro como yegua.-

Amílcar Luis Blanco.-

4 comentarios:

  1. Hermoso tu poema maravilloso como ves la vida y el amor

    ResponderBorrar
  2. ¡Huy, Amílcar, este poema es todo un volcán en erupción! Yo creo que hasta las momias de la decimonovena dinastía recobrarían la vida si pudieran leerlo, insufladas de la misma por mor de esa sensualidad trepidante que, con esas alusiones a la mitología egipcia, alcanza lo sublime.

    Sin duda que tu enamorada abrirá su flor de loto para que tu lengua de colibrí libe de ella su néctar y dejes de ser potro y ella yegua, para convertiros en diamante y oro, el de ese anillo carnal que tu voz lasciva y atronadora, por el gemido del placer desgarrada, para sí reclama.

    Un beso, Anubis, dios chacal de la palabra.

    ResponderBorrar
  3. Gracias, Mucha, por tu comentario. Me alegro que te haya gustado. Un beso.

    ResponderBorrar
  4. Preciosa Mayte. No se si Nefertiti o Akenaton se habrán conmovido. Me gustaría sí, tener el jeroglífico, el ideograma, que represente de una vez el sentido del poema. Si le buscaras vos la ilustración, seguro la hallarías. Un beso, Isis, musa totalizadora de la inspiración erótica y sentimental.

    ResponderBorrar

Los comentarios son bienvenidos pero me reservo el derecho de suprimir los que parezcan mal intencionados o de mal gusto